% d- D/ ?- I W" Y4 k5 ], j3 {# z很难说哪个才是正确答案。“没有什么社会秩序来告诉我们该怎么做,”格兰维尔说,仿佛他是在设想一个刚刚成立的国家,在某种程度上的确如此。他选择了对Wi-Fi不加容忍的立场,因为单一的基本原则看似比一连串的限制规矩更令人舒服。 % Y$ n! r% a K& h& ?7 Z; l, u & O* {! t" |$ h R5 b里奇·涅托(Rich Nieto)以为,在自己的纽约皇后区长岛市Sweetleaf咖啡馆内,把25个座席的一部分专门划给工作人士,就已足够强硬。但一天下午,当8个电脑专座都被占满了的时候,一位顾客直接回到了另一个房间,撕下了墙纸,露出一个有意盖住的电源插座,然后接上了插头。 " I. h3 d5 |, j3 `! L) }' n) U1 e, w" h e. o* [
“你赢不了的,”涅托说,他已经尝到了这么做的苦头。“第一次看到有人用电脑时,我就说,‘对不起,不能用电脑’。紧接着我就在Yelp被评了一星。”2 s) C5 P# e, E+ i
8 l4 T5 T3 O% v+ p4 F% p
Sweetleaf的“唱片室”,顾客会在这里进行面对面的交谈。3 `# p }% `1 n) R2 ~* k/ `
An Rong Xu for The New York Times: J' z1 b1 N% K
% k; Q6 H0 w; n1 T0 T9 x( ]- m* GSweetleaf的“唱片室”,顾客会在这里进行面对面的交谈。 " H" r1 f& a- Q, X4 D " l2 I8 X( t% y. K- Q$ a0 `3 F) ]即使是一心为远程工作者提供方便的公司也在想办法改进关系。9 f. h1 h4 J B% g+ q' r$ L! H
3 q) [, G: H- w ?9 L0 b! r她给自己制定的规则包括一周不在同一家咖啡馆或餐厅工作超过三个上午,每次不超过三个小时。她总是点一份咖啡和糕点,经常还会再吃个午饭。然后,她会收拾东西,前往优先名单上的另一个地方。& `3 Q& y) }; Z# G) v* r
1 D$ D( ]3 m# M0 n8 p这个计划唯一的受害者是她的社交生活。她原本希望自己的社交生活也包括玫瑰:一个周末她试着在那里吃了一顿早午餐,不料却发现感觉太像办公室了。 % F9 ]- ]0 B, |; e1 N/ C( `$ |/ X
“我没法好好享受,”她说。“总觉得自己应该在工作。”6 ~! W5 g& i+ z+ s. b
3 F& [) Z/ K1 b+ B' i玫瑰咖啡馆的办公顾客。这里的厨师兼合伙人将远程办公者视为值得培养的资源。! u" k& A) u+ l* X7 t
Jessica Lehrman for The New York Times 1 L0 ~+ u: |" a. l+ j: f; u4 V/ G! D& F4 p9 C' p% f
玫瑰咖啡馆的办公顾客。这里的厨师兼合伙人将远程办公者视为值得培养的资源。/ Q0 {9 _7 \" D6 W2 c9 y